Exodus 8:12
LXX_WH(i)
12
G1831
V-AAI-3S
[8:8] εξηλθεν
G1161
PRT
δε
N-NSM
μωυσης
G2532
CONJ
και
G2
N-PRI
ααρων
G575
PREP
απο
G5328
N-PRI
φαραω
G2532
CONJ
και
G994
V-AAI-3S
εβοησεν
N-NSM
μωυσης
G4314
PREP
προς
G2962
N-ASM
κυριον
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSM
του
N-GSM
ορισμου
G3588
T-GPM
των
G944
N-GPM
βατραχων
G3739
CONJ
ως
G5021
V-AMI-3S
εταξατο
G5328
N-PRI
φαραω
IHOT(i)
(In English order)
12
H3318
ויצא
went out
H4872
משׁה
And Moses
H175
ואהרן
and Aaron
H5973
מעם
from
H6547
פרעה
Pharaoh:
H6817
ויצעק
cried
H4872
משׁה
and Moses
H413
אל
unto
H3068
יהוה
the LORD
H5921
על
because of
H1697
דבר
because of
H6854
הצפרדעים
the frogs
H834
אשׁר
which
H7760
שׂם
he had brought
H6547
לפרעה׃
against Pharaoh.
Clementine_Vulgate(i)
12 Egressique sunt Moyses et Aaron a Pharaone: et clamavit Moyses ad Dominum pro sponsione ranarum quam condixerat Pharaoni.
DouayRheims(i)
12 And Moses and Aaron went forth from Pharao: and Moses cried to the Lord for the promise, which he had made to Pharao concerning the frogs.
KJV_Cambridge(i)
12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
Brenton_Greek(i)
12 Ἐξῆλθε δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἀπὸ Φαραώ· καὶ ἐβόησε Μωυσῆς πρὸς Κύριον περὶ τοῦ ὁρισμοῦ τῶν βατράχων, ὡς ἐτάξατο Φαραώ.
JuliaSmith(i)
12 And Moses will go forth and Aaron from Pharaoh; and Moses will cry to Jehovah, for the word of the frogs which he set against Pharaoh.
JPS_ASV_Byz(i)
12 (8:8) And Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried unto the LORD concerning the frogs, which He had brought upon Pharaoh.
Luther1545(i)
12 Also ging Mose und Aaron von Pharao. Und Mose schrie zu dem HERRN der Frösche halben, wie er Pharao hatte zugesagt.
Luther1912(i)
12 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlage in den Staub auf der Erde, daß Stechmücken werden in ganz Ägyptenland.
ReinaValera(i)
12 Entonces salieron Moisés y Aarón de con Faraón, y clamó Moisés á Jehová sobre el negocio de las ranas que había puesto á Faraón.
ArmenianEastern(i)
12 Մովսէսն ու Ահարոնը դուրս ելան փարաւոնի մօտից: Մովսէսն աղօթեց Տիրոջը, որպէսզի գորտերը հեռանան, ինչպէս որ խոստացել էր փարաւոնին:
Indonesian(i)
12 Lalu Musa dan Harun meninggalkan raja. Kemudian Musa berdoa kepada TUHAN supaya melenyapkan katak-katak yang didatangkan-Nya atas raja.
ItalianRiveduta(i)
12 Mosè ed Aaronne uscirono da Faraone; e Mosè implorò l’Eterno relativamente alle rane che aveva inflitte a Faraone.
Lithuanian(i)
12 Mozė ir Aaronas, grįžę iš faraono, meldė Viešpatį pašalinti varles, kurias Jis buvo užleidęs faraonui.
Portuguese(i)
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.